Как преподавать русский иностранцам. Где можно получить специальность преподавателя рки Русский язык как иностранный курсы для иностранцев

Центр русского языка как иностранного открылся на базе международного языкового центра Language Link в 1996 году в шаговой доступности от станции Новослободская. На базе признанных учебных пособий методисты создали максимально эффективные программы обучения русскому языку для иностранцев. Обучение проходит в мини-группах до 6 человек или индивидуально. Хотя занятия проходят по коммуникативной методике, преподаватели свободно владеют английским или испанским языком для того, чтобы студенты смогли получить ответы на все вопросы.

Программы включают в себя интенсивные курсы продолжительностью от одной недели до семестра, академические курсы для студентов вузов, изучающих русский язык, и комбинированные курсы, позволяющие не только изучать русский, но и познакомиться с культурой и жизнью в России. Студенты ездят на экскурсии, посещают мероприятия, посвященные русской культуре, дегустируют национальную кухню.

Language Link является сертифицированным центром по приему экзаменов ТОРФЛ, теста на гражданство и комплексных экзаменов для получения патента, разрешения на временное проживание или вида на жительство. Подготовиться к каждому из этих экзаменов тоже можно в наших центрах в Москве, Санкт-Петербурге или Волгограде.

Для тех, кто хочет преподавать русский язык, действует курс по методике преподавания русского языка как иностранного: краткий и полный. По окончании курсы выдаются сертификаты на двух языках, дающие возможность преподавать в частных учреждениях.

«Гулять с собаком», «жует свой орбит без сахаром», «Что такое офигенно?!» ,- если вы слышали подобные высказывания чаще, чем раз в день, значит вы имели дело с обучением иностранца русскому языку.

Дело это непростое, но благородное: приходится иногда считать про себя до пяти, представлять, как теплые волны приятно накатывают на берег, успокаиваться и продолжать обучение, сознавая, что когда-то всё это кончится и принесет свои плоды.

Через «все круги» русского языка однажды пришлось пройти испанцу, связавшему жизнь с моей хорошей, но уже зарубежной подругой Катей.


Вот ее история:

Я приехала в Барселону еще 4 года назад. Тогда же мы с моим любимым мужем-каталонцем сыграли пышную свадьбу, после которой настоящей неожиданностью для меня оказался местный диалект «каталан», не имеющий ничего общего с испанским языком, который я изучала в университете около 4-х лет. За два года специальных занятий я выучила и каталонский, что позволило мне разговаривать с семьей супруга и местными, как «своя».

С моими же русскими родственниками муж практически не общался, так как три слова на английском и «язык жестов» дико утомлял и тех, и других. «Непорядок, - думала я, - где справедливость?»

Именно так я решила начать обучение мужа великому и могучему русскому языку и заодно осуществить мои детские девчачьи амбиции стать учительницей. Я серьезно подошла к вопросу, перелопатив кучу информации на тему, которую смогла найти в интернете, купила специальную книжку-учебник, и мы приступили к делу. И сразу же обнаружили, что русский язык весьма сложен для преподавания иностранцу, тем более, что в моем случае представления о преподавании заключались в выставлении «двоек» в дневник каллиграфическим почерком (как Марья Васильевна, учительница русского у меня в школе).

За полгода занятий два раза в неделю по часу мы с горем пополам разучили основные глаголы типа «хочу», «иду», «кушать» и т.п., научились их спрягать (этим достижением я особенно горжусь!), научились читать, правда, буквы «щ», «з» и «ы» - до сих пор даются мужу со скрипом, дико устали от этих самых занятий два раза в неделю по часу и решили, что академический путь не для нас. Поэтому «концепция поменялась» (с), мы перешли на путь практический.

Обучение русской попсой


С тех пор, во всех наших поездках на машине - вместо радио включались диски с русской попсой. Почему именно с попсой? Да потому что, как правило, тексты в таких песнях незамысловатые и несложные, запоминаются легко, одни и те же слова повторяются в данном случае с радующей частотой. Очень скоро появились первые результаты: муж начал подпевать исполнителям, правда, еще не понимая, что именно он поет. Постепенно - понимание и осознавание приходило, и мои поездки превратились в ад! Меня непрерывно дергали и выясняли: а что это значит «никому не отдам», «отпусти меня», «единственная моя»? А почему вот тут поется «любишь», а не «любит»? А как будет вот то же самое, только в женском роде? А в мужском? А в среднем? Ах, в среднем про себя люди не поют? А если бы пели, то как бы было? На мои просьбы «оставить меня сегодня немножечко в покое» я получала: «Ты что? Не хочешь мне помогать учить русский??». Да хочу, хочу!
Наградой за мои страдания стало торжественное исполнение мужем припева песни Валерии «Часики» на Новом году в Москве для моих родителей:

Девочкой своею ты меня назови,
А потом обними, а потом обмани,
А маленькие часики смеются: тик-так,
Ни о чем не жалей и люби просто так.


Бурные аплодисменты. Но это было потом. А пока мы продолжали обучаться.

Обучение «приятным» словам


Я просто рассказывала мужу о себе и очень скоро он начал отчитываться перед моими русскими друзьями и знакомыми: «Катя красивая, добрая, умная, стройная, хорошая» - и далее по списку. Очень быстро (вероятно, от моих частых проверок - не забыл ли, часом!) также выучились слова: богиня, королева, принцесса, дорогая, любимая.

Гулять с собаком


Надо сказать, что к тому времени, муж уже очень хорошо освоился в родах существительных и прилагательных и спряжениях глаголов. С падежами проблем было больше. Испанцу, как, я думаю, и любому другому европейцу, было очень трудно понять, почему можно сказать «кофе с сахаром», но нельзя - «кофе без сахаром». Одна подруга рассказала мне как-то, что ее тоже изучающий русский язык муж довольно долгое время не мог привыкнуть к нашим падежам и ходил «гулять с собаком». Но это все ерунда! На самом деле, скажет ваш муж «без сахара» или «без сахаром» - вы все равно его поймете!

Русским гораздо проще выучить испанский, чем испанцам - русский, я поняла, что не нужно стремиться научить его говорить правильно, нужно просто научить его говорить. Грамматика русского языка очень сложна и если стремиться к абсолютно правильному употреблению ее правил в разговорной речи - все забуксует, а муж, испугавшись сложностей и отсутствия результатов, передумает изучать язык вообще. Так что на завтрак мы пили чай «без сахаром», а язык учить продолжали.

Детские привычки

Кстати, сейчас мой муж в падежах разбирается получше, по крайней мере «с маслом»-«без масла» - это у нас от зубов отскакивает. В процессе продолжения изучения обнаружился еще один побочный эффект: когда мы приезжали в Москву в гости к родителям и ходили гулять, муж с непосредственностью ребенка шагая рядом со мной по улице, вслух громко читал все вывески, таблички и надписи, которые попадались ему на пути. И осведомлялся, правильно ли он прочитал и произнес звуки. Особенно он любил «почитать» карту станций метро в вагоне. Метро, кстати, очень веселое место, мы часто на нем ездили с одного конца Москвы на другой, и муж выучил названия практически всех станций по пути нашего следования. И не только названия станций. Он до сих пор очень любит попугать меня, гробовым голосом ни с того, ни с сего сообщая: «Осторожно. Двери закрываются. Следующая станция....» такая-то, какая придет в голову. Это тоже наш самый «древний» перл наряду с «Часиками».

Осторожно, ругательства!

Теперь хочу сделать лирическое отступление. Есть какой-то анекдот, смысла которого я не помню, но там была такая мысль: если купить попугая, который жил в чьей-то семье, то можно составить мнение об этой семье. Естественно, речь идет о говорящем попугае. К чему я это? А к тому, что, к своему стыду должна признать, что очень быстро научила мужа многим известным мне ругательным словам. Очень весело слышать, как он их произносит со своим детским акцентом (кстати, я до сих пор не могу понять, почему он говорит ну абсолютно как ребенок, который учится говорить??), не особенно четко представляя себе их смысл. Весело и смешно было ровно до того момента, когда известные всем русские ругательные слова были торжественно произнесены мужем в присутствии моих родителей. Спасибо, что не в присутствии бабушки и дедушки. Конечно, в ответ на вопрос «Кто его этому научил?» пришлось сделать круглые глаза и заявить, что «Ах, Боже мой, действительно, кто же?»

Русский язык по-мужски.

Но вывод на будущее я сделала. Хотя было поздно. Потому что мой папа решил, что зять уже довольно хорошо владеет русским, чтобы он мог начать помогать ему перейти на другой уровень. В понимании моего папы «другой уровень» означало научить моего мужа всяким «мужским» словечкам. Так в лексиконе моего любимого появилось слово «отстань» и слово «жеееееенщины», произносимое обязательно пренебрежительным тоном с сопровождающим закатыванием глаз под лоб.

Как писалось выше, буква «щ» дается нам с трудом до сих пор, так что на самом деле, это звучит так: «жеееееенсины», но все равно обидно.

Апофеозом стало ознакомление мужа с классикой русской литературы и кинематографа, а именно - с цитатой из книги и, соответственно, фильма «Собачье сердце»: «Отлезь, гнида!» Нетрудно догадаться, что в этом случае учителем также выступил мой папа. Мужем эта фраза исполняется на бис с особенным удовольствием. «Жеееееенсины» возмущены.

Трудности перевода

В один прекрасный день все-таки наступил момент, когда муж ощутил в себе силы общаться с моими родственниками и друзьями напрямую. Удивительно (хотя почему удивительно, мы же так старались!), но его понимали, да и он понимал. Правда, сначала возникла проблема неосознания людьми того, что перед ними - не русский человек, а иностранец, пытающийся говорить на русском. С ним говорили абсолютно так, как с любым другим русским человеком. Например, моя бабушка. На радостный вопрос мужа: «Как дела?», ответ был такой: «Да вот... поясница что-то ноет, погода никак не разгуляется, а вы-то как поживаете?» Муж не понимал ничего. Мне приходилось объяснять бабушке, что нужно было сказать все то же самое, но - четко и ясно: «Спина - болит, погода - плохая, а у вас как дела?» Когда люди схватывают эту идею, дела идут гораздо лучше. Очень важно иметь в виду, что им придется помочь человеку (моему мужу) понять себя (бабушку и всех остальных).

Иногда он вставляет их не туда

Со временем, муж привык и к глаголу «поживать», частенько «жалуется» на меня по телефону моей маме: «Ты видишь, как я поживаю?». Выучил некоторые наши фразеологические обороты типа «как по маслу», применяет их по поводу и без повода. «Кушать хочешь?» - «Как по маслу!». Очень правдоподобно вздыхает периодически: «Госссподи...», иногда возмущается: «Ёклмн!» Самое главное - он может общаться с нашими русскими родственниками и друзьями, даже по телефону, особенно это важно и ценно в случае, когда люди не говорят по-английски.

Муж даже скачал из интернета и прочитал рассказы Чехова! Хотелось бы, конечно, ничего больше к этому не добавлять, но все-таки добавлю: не на русском, а на испанском. Сделал попытку прочитать «Войну и мир» на том же испанском. Ага, конечно, я-то не осилила ее целиком в свое время. Зато мы вместе смотрели нежно любимый мной фильм «Девчата» и мультик «Ежик в тумане». С переводом приходилось, конечно же, помогать, но только помогать, а не переводить все подряд!

Заключение

Сейчас мой муж довольно уверенно говорит по-русски, обратите внимание, я сказала «уверенно», а не «хорошо». И я этому рада. Я радуюсь, когда мы разговариваем с кем-то по-русски в присутствии мужа, я делаю попытку перевести ему - о чем идет речь, а он говорит: «Не надо, я понял!» - как в «Юноне и Авось», спектакле, запись которого, кстати, мы тоже посмотрели вместе. Я радуюсь, когда он выхватывает у меня трубку, когда я разговариваю с родителями, и говорит маме: «Тёща, тёща, ты видишь, как я поживаю??» Я даже радуюсь, когда он в очередной раз цитирует мне «Собачье сердце»! Хотя и сильно ругаюсь.

Теперь дома я никогда не говорю по-испански те слова или фразы, которые я точно знаю, что он может понять по-русски. В бытово-кухонных-кулинарных темах русский у нас даже преобладает над испанским. Я с гордостью могу сказать, что с мужем мы говорим по-испански и ПО-РУССКИ. Это действительно так! Недавно он менял работу, рассылал свои резюме, и я с удивлением обнаружила, что в графе «Знания языков» он пишет: русский - начальный уровень. Наверное, пора нам переходить на уровень продвинутый?

  • трехмесячную программу интенсивного изучения русского языка (48 акад. часов; занятия проводятся три раза в неделю по четыре академических часа).
  • одногодичную программу изучения русского языка (140 акад. часов; занятия проводятся два раза в неделю по два-три академических часа);
  • двухгодичную программу изучения русского языка (280 акад. часов; занятия проводятся два раза в неделю по два академических часа);

Программы Курсов предназначены для стажеров, аспирантов и бизнесменов, работающих в Москве.

Занятия проводятся индивидуально и в мини-группах (2-4 человека).

Программы составляются с учетом интересов, целевых установок и уровня подготовки слушателей.

Программа интенсивного изучения русского языка

Программа предусматривает преимущественное развитие навыков разговорной речи по социокультурной, деловой и общественно-политической проблематике. Приоритетным является овладение нормами литературного языка.

Чтобы эффективно общаться, нужно, как минимум, понимать речь собеседника -что он говорит, для чего и какие эмоции им владеют - с тем, чтобы решать собственные задачи и достигать поставленные цели. Умение понять общее содержание услышанного, извлечь специфическую информацию, выделить существенные факты, интерпретировать услышанное сообщение является ключом к эффективному общению.

В процессе обучения слушатели учатся писать официальные и неофициальные письма, отчеты, эссе, статьи на заданную тему.

Продолжительность курса 100 акад./час. Занятия проводятся 3 раза в неделю по 4 акад. часа в вечернее время.

Одногодичная программа изучения русского языка

Основное внимание в данной программе преподаватели Курсов иностранных языков при Профсоюзном Комитете Дипломатической Академии МИД РФ уделяют развитию навыков разговорной речи с соблюдением норм русского языка и речевого этикета.

По окончании этой программы слушатели могут достаточно свободно вести беседу и переписку по широкому кругу проблем, включая социокультурные, деловые и общественно-политические, читают газетно-журнальные статьи, понимают язык радио- и телепередач.

На занятиях используются курсы российских авторов, учебные пособия, разработанные Институтом Русского Языка им. А.С.Пушкина, Московским Государственным Педагогическим Университетом.

Двухгодичная программа изучения русского языка

Целью программы является преимущественное развитие навыков разговорной речи.

После первого года обучения слушатели овладевают базовыми знаниями в области фонетики, грамматики, усваивают лексический минимум, который позволяет им вести беседу на бытовые и социокультурные темы, читают художественную литературу и газетно-журнальные статьи, пишут неофициальные письма, изложения и короткие эссе.

По окончании второго года обучения слушатели овладевают коммуникативной грамматикой и нормами русского речевого этикета и поэтому могут свободно вести беседу по широкому кругу проблем, читают художественную, научно-популярную литературу, публицистические статьи (узкоспециальную литературу - по желанию слушателей).

На занятиях используются курсы российских авторов, учебные пособия, разработанные Институтом Русского Языка им. А.С.Пушкина, Московским Государственным Педагогическим Университетом.

Занятия проводятся 2 раза в неделю по 2 акад. часа в вечернее время.

Курс Продолжительность
курса
Цена за 3 месяца
РУССКИЙ ЯЗЫК как ИНОСТРАННЫЙ
традиционный 1 учебный год, 140 акад. часов
23500 руб./33000 руб. в мини-группе
интенсив разговорный 2,5 - 3 мес. 50 акад. часов
35000 руб.

В крупнейших университетах России организованы разные формы обучения по специальности «Русский язык как иностранный». Во-первых, это студенческое отделение. Во-вторых, по специальности РКИ в магистратуре после получения основного образования. В-третьих, у специалистов филологов есть возможность повысить свою квалификацию.

Филологический факультет Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова

В МГУ преподается факультативная специализация РКИ студентам –филологам начиная с 3 курса. Студенты проходят педагогическую практику в группах иностранных учащихся. Можно продолжить образование в аспирантуре по специальности «Теория и методика обучения русскому языку » или по специальности «Русский язык». Если у вас высшее филологическое образование, то при желании вы получите в МГУ дополнительное образование в области РКИ. В университете есть факультет повышения квалификации для преподавателей РКИ, специализация РКИ для филологов-русистов, специализация РКИ для филологов-нерусистов.

Российский университет дружбы народов

В Российском университете дружбы народов на базе кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета можно пройти повышение квалификации по специальности РКИ. Основная цель повышения квалификации – углубить знания и обогатить научно-профессиональную компетенцию преподавателя. Базовые программы факультета повышения квалификации РКИ: методика преподавания русского языка как иностранного, методика преподавания русского языка как неродного, традиции и новации в профессиональной деятельности преподавателя русского языка, тестолог-специалист в области педагогических измерений и др. В РУДН вы сможете обучаться в магистратуре по специализации «Русский язык как иностранный».

Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина

Институт предлагает обучение в магистратуре на платной основе по специальности «Русский язык как иностранный». Основная дисциплина магистратуры - история и теория методики преподавания РКИ. На филологическом факультете можно пройти профессиональную переподготовку с присвоением квалификации «Преподаватель РКИ». Факультет повышения квалификации предлагает разнообразные по тематике и срокам обучения курсы и семинары. Предусмотрена возможность участия в летней школе и научной стажировки преподавателей русского языка как иностранного по индивидуальным планам.

Санкт-Петербургский государственный университет

В университете можно получить полноценное образование по направлению «Русский язык как иностранный». Студентам предложен оптимальный учебный план, в который входит два иностранных языка (английский, немецкий или французский). Основные курсы для будущих специалистов РКИ: лингводидактическое описание РКИ, методика преподавания русского языка иностранцам, интенсивные методы обучения РКИ, лингвокультурология. Знакомство с узкопрофессиональными вопросами преподавания РКИ происходит на спецкурсах. Есть возможность проходить учебную преподавательскую практику с иностранными учащимися.

С более подробной информацией можно ознакомиться на сайтах университетов и институтов, которые предлагают обучиться по специальности «Русский язык как иностранный».

Обучение русскому языку иностранцев

Сложность и красота русского языка привлекает многих иностранцев. Это один из крупнейших глобальных языков, на котором говорят почти 300 миллионов человек во всем мире, в том числе в странах СНГ и Балтии, в США, Канаде, Польше, Болгарии, Турции, Германии и Монголии.

Русский язык популярен среди экспатов и топ-менеджеров компаний, так как полноценное присутствие мировых компаний на российском рынке без знания русского языка невозможно.

Русский как иностранный, вопреки расхожему мнению, при правильной методике преподавания вовсе не является сложным языком для изучения. Наоборот, это живой, яркий, фонетически красивый язык. А для иностранных граждан, проживающих в языковой среде, это дополнительная возможность для интенсивного изучения РКИ.

В Центре иностранных языков АКЦЕНТ существуют несколько программ изучения русского языка:

  • Общий курс
  • Бизнес-курс
  • Разговорный курс
  • Интенсивный курс

Мы также рады предложить Вашему вниманию спецкурсы по русскому языку, ориентированные на конкретные цели и период изучения, например: Курс русского языка и культуры (Course of the Russian language) , Языковой минимум по русскому языку (Survival Course of Russian) .

Мы поможем не только выучить русский язык, но лучше понять и узнать русскую историю, культуру и менталитет.

  • Общий курс насчитывает несколько уровней:

    • Курс для начинающих включает базовые знания о грамматике и фонетике; навыки составления простых предложений и минимальный разговорный уровень.
    • Курс для студентов среднего уровня закрепляет и развивает разговорные и письменные навыки, активно использует различные грамматические конструкции и увеличивает словарный запас.
    • Курс для студентов высокого уровня позволяет структурировать знания и восполнить пробелы в тех или иных аспектах: грамматике, произношении, беглости речи; более глубоко погружает в культуру и историю страны изучаемого языка.
  • Бизнес-курс подразумевает некий синтез общих знаний по языку и деловой терминологии и принятых грамматических структур. Данный курс помогает усвоить необходимую лексику при переговорах, проведении презентаций и деловой переписке.
  • Разговорный курс специально предназначен для студентов, которым необходимы в первую очередь разговорные навыки, способность поддержать беседу на общие темы и высказывать свою точку зрения.
  • Интенсивный курс максимально короткий, но насыщенный цикл обучения, включающий освоение всех главных речевых навыков, возможно, даже с уклоном в деловую лексику.

Уровни обучения РКИ

Обозначение уровня

Название уровня РКИ

УМЕНИЯ и НАВЫКИ

Элементарный

Понимание и использование выражений и базовых фраз из повседневного обихода. Умение представить себя и других, умение задать вопросы личного характера. Освоение трех основных грамматических времен. Свободное использование монологической и диалогической формы речи в объеме изучаемых разговорных тем.

Понимание предложений и часто употребляющихся выражений из сферы ближайшего окружения (я и моя семья, покупки, работа). Навык общения в простых повседневных ситуациях, требующих прямого обмена информацией по знакомым темам. Умение описать простыми словами своё происхождение, окружение, потребности.

Навык общения, построения простых связных высказываний на знакомые темы. Умение описать событие, кратко объяснить свою точку зрения. Владение навыками построения предложений с использованием глагольных форм, умение общаться на более серьезные темы. Навык чтения небольших по объему и доступных по содержанию газетных статей с использованием словаря.

Средне-продвинутый

Понимание основных идей текста, включая технические дискуссии в области специализации студента. Беглое общение с носителями языка. Построение ясных сообщений в широком спектре тем. Умение описать детали, объяснить свою точку зрения на обсуждаемый вопрос, указать преимущества и недостатки разных взглядов. Умение общаться и высказывать своё мнение на сложные темы. Каждый учащийся как минимум один раз делает подготовленное дома сообщение по какой-нибудь теме вместо преподавателя в классе.

Продвинутый

Навык беглой речи без затруднения в поиске выражений. Умение строить ясные детальные сообщения, писать сочинения на различные темы. На данном этапе на занятиях по чтению используются газетные и журнальные статьи на культурно-просветительские темы, а также короткие рассказы и отрывки из художественной прозы на русском языке.

Легкое понимание всего увиденного и услышанного. Способность обобщать информацию из различных источников в связные высказывания. Этот этап включает в себя совершенствование письменной и разговорной речи учащихся, а также интенсивное пополнение словарного запаса на русском языке. На уроках основное внимание уделяется разговорной практике.

Экзамены по РКИ

Российская экзаменационная система официально принята в европейской Ассоциации лингвистических тестеров Европы.

Международная классификация — Российская система:

А1 — Элементарный уровень (ТЭУ)

А2 — Базовый уровень (ТБУ)

B1 — Первый уровень (ТРКИ-1)

B2 — Второй уровень (ТРКИ-2)

C1 — Третий уровень (ТРКИ-3)

C2 — Четвертый уровень (ТРКИ-4)

Знание русского языка на уровне А2 позволяет получить российское гражданство.

Успешная сдача экзаменов уровня В1 предоставляет возможность для поступления в российские ВУЗы.

Для учебы в технических и узкопрофильных ВУЗах необходимо знание русского не ниже В2 .

Диплом в сфере гуманитарных наук требует высоких навыков владения русским языком С1 .

Учебные пособия

В Центре иностранных языков АКЦЕНТ обучение русскому языку как иностранному проводится по пособиям лучших издательств. Наши преподаватели выбирают наиболее подходящий учебник для конкретной группы с учетом пожеланий студентов и целей обучения.

Помимо учебников, каждый урок также подкрепляется дополнительными материалами, которые преподаватель отбирает специально для нового занятия. Это тесты, кроссворды, специальные упражнения на отработку пройденных знаний, аудиозаписи, видеофрагменты, картинки, истории и т.д.

На более высоких уровнях студенты показывают презентации, устраивают дебаты и соревнования, наши преподаватели всегда придумывают что-то новое, поддерживая тонус и мотивацию студентов.

Откройте для себя новый языковой мир вместе с Центром иностранных языков АКЦЕНТ!

Loading...Loading...